- 국화대 (菊花台)
你的泪光 柔弱中带伤
ni de lei guang rou ruo zhong dai shang
니 더 레이꽝 로우루어 쭝 따이 샹(sh)
그대 눈에 비친 눈물 빛, 연약함 속에 받은 상처
惨白的月弯弯 勾住过往
can bai de yue wanwan gou zhu guo wang
찬바이더 위에 완완 꺼우 주 꾸어 왕
어스름한 달 이지러져, 지난 일을 상기시키네
夜 太漫长 凝结成了霜
ye tai man chang ning jie cheng le shuang
예 타이 만챵 닝지에 쳥러 슈왕
밤 길디길어 서리로 굳어지니
是谁在阁楼上 冰冷的绝望
shi shei zai ge lou shang bing leng de jue wang
스(sh) 셰이 짜이 꺼 로우 샹(sh) 삥렁 더 쥐에왕
누각 위 차디찬 절망은 어느 이인가
雨 轻轻弹 朱红色的窗
yu qingqing tan zhu hong se de chuang
위 칭칭 탄 쥬홍써더 촹
빗물 가벼이 주홍색 창가에 튕기고
我一生在纸上 被风吹乱
wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan
워 이셩(sh) 짜이 즈(zh) 샹(sh) 뻬이 펑(F) 츄위 롼
내 이 목숨은 한낱 종잇장 위에 있어 바람에 어지러이 날리네
梦 在远方 化成一缕香
meng zai yuan fang hua cheng yi luu xiang
멍 짜이 위옌 팡(F) 화쳥 이뤼 샹
꿈은 까마득히 멀리서 한 줄기 향기로 화해버리고
随风飘散 你的模样
sui feng piao san ni de mo yang
쑤이 펑(F) 퍄오 싼 니더 모어양
바람결 따라 향처럼 흩어지는 그대 모습
★ 菊花残 满地上 你的笑容已泛黄
ju hua can man di shang ni de xiao rong yi fan huang
쮜화찬 만띠샹(sh) 니더 쌰오롱 이 판(F) 황
져버린 국화에 온 대지가 슬퍼하고, 그대 미소 진 얼굴 누런빛이 떠오는데
花落人断肠 我心事静静淌
hua luo ren duan chang wo xin shi jingjing tang
화루어 런 돤챵 워 신스(sh) 찡징 탕
꽃송이 애달피 떨어지고 내 시름 또한 조용히 흘러내리네
北风乱 夜未央 你的影子剪不断
bei feng luan ye wei yang ni de ying zi jian bu duan
뻬이펑(F)롼 예웨이양 니더 잉즈 지옌부돤
북풍이 어지러이 불어대고 밤은 끝조차 보이지 않지만 그대 그림자마저 잊을 수 없어
徒留我孤单 在湖面 成双
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
투 려우 워 꾸단 짜이 후몐 쳥 슈왕
나 홀로 외로이 호수 면에 비추어 쌍을 이루었네.
花 已向晚 飘落了灿烂
hua yi xiang wan piao luo le can lan
화 이샹완 퍄오루어러 찬란
꽃은 이미 황혼녘에 찬란히 나부껴, 져버리니
凋谢的世道上 命运不堪
diao xie de shi dao shang ming yun bu kan
땨오 시예 더 스(sh)다오 샹(sh) 밍 윈 부 칸
이 시들어가는 세류 속의 운명은 너무나 괴롭구나
愁 某渡江 秋心拆两半
chou mo du jiang qiu xin chai liang ban
쳐우 머 뚜 쟝 치우 씬 챠이 량 빤
시름은 강을 건너지 못하고 가을은 반쪽으로 갈라져버러
怕你上不了岸 一辈子摇晃
pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang
파 니 샹(sh)뿌랴오안 이뻬이즈 야오황
그대가 기슭에 닿지 못한 채 평생 풍파 속에 있을까 두렵네
谁的江山 马蹄声狂乱
shei de jiang shan ma ti sheng kuang luan
셰이더 쟝샨 마티셩(sh) 쾅 롼
어느 이의 강산인가, 말발굽 소리 어지러이 울리니
我一身的戎装 呼啸沧桑
wo yi shen de rong zhuang hu xiao cang sang
워 이션(sh)더 롱좡 후 쌰오 창 쌍
내 몸에 두른 갑옷이 세상의 변화을 부르짖네
天 微微亮 你轻声地叹
tian weiwei liang ni qing sheng de tan
티옌 웨이웨이 량 니 칭셩(sh)더 탄
하늘빛 살며시 밝아오니 그대 나지막이 탄식하길
一夜惆怅 如此委婉
yi ye chou chang ru ci wei wan
이 예 쳐우 챵 루 츠 웨이 완
하룻밤 서글픔이 이처럼 무색하단 말인가
★ 반복
* 가사 출처 - 지식iN
-
<에피소드>
영화에서 원걸 왕자를 맡아 호연했던 주걸륜은 중화권에서 절대적인 인기를 누리고있는 가수입니다.
또한 노래 부를 때 발음을 아주아주 특이하게 하기로 유명한데 ...심지어 오리지날 중국 사람들도 가사를 보지 않고는 주걸륜의 노래를 잘 알아들을 수 없어하곤 합니다.
주걸륜은 영화를 위해 이 노래를 지어, 장예모 감독 앞에서 예전과 다름없이 '자기만의' 발음대로 불렀는데 장감독은 '영화관에는 다양한 연령층이 찾아오고(중국에선 이 영화를 보는데에 나이 제한이 없습니다), 이 곡은 영화의 주제곡인데 사람들이 노래를 잘 알아들을 수 없게되면 영화가 표현하고자 하는 의미에 영향을 끼칠 수 있다'며 수정을 요청했답니다...그래서 주걸륜은 이 노래만큼은 제대로된 발음으로 부르게 된 것입니다(흐뭇). 주걸륜의 어머니도 매우 좋아했다고 하고요..
가사를 쓴 방문산은 이 곡의 제목을 <황금갑>이라고 지으려 했지만 주걸륜이 <국화대>로 짓기를 주장했고, 결국 주걸륜의 뜻대로 되었습니다. 주걸륜은 방문산에게, 가사는 반드시 슬프고 감동적이게 써 달라고 요청하기도 했습니다.
장예모 감독은 인터뷰에서, '예전 주걸륜의 곡을 들었을땐 100% 알아듣지 못했지만 이번 그의 <국화대>는 첫번째 들었을때, 60% 알아들을 수 있었다' 면서, ' 菊花残 满地上 你的笑容已泛黄 '(져버린 국화에 온 대지가 슬퍼하고, 그대 미소 진 얼굴 누런빛이 떠오는데) 와 '我一身的戎装 呼啸沧桑' 내 몸에 두른 갑옷이 세상의 변함을 부르짖네) 두 구절이 매우 감동적이라고 밝혔습니다.
'마음의 양식 > 매일매일 음악' 카테고리의 다른 글
INNOCENT SORROW / abingdon boys school (0) | 2007.03.04 |
---|---|
So Sick / Ne-Yo (0) | 2007.03.01 |
七里香 / 周杰倫 (주걸륜) (0) | 2007.02.11 |
Save Room / John Legend (0) | 2007.01.25 |
It's Not Over / Daughtry (0) | 2007.01.18 |